low是什么意思(“lie low”是“躺低点”的意思吗)
英语中的正宗表述确实是太多了~很多习语都不可以光凭字面意思来了解,只是要融合哪个时期、那个地方特殊的历史时间文化的特点,才可以体会到其真实的含意~今日大家就一起来学习培训好多个那样的语句吧~以下几点出自扇贝app「有问有答」。▼“lielow”是“躺低点”的含意吗?☞自然并不是啦。“lielow”是“隐匿,埋伏”的意

英语中的正宗表述确实是太多了~很多习语都不可以光凭字面意思来了解,只是要融合哪个时期、那个地方特殊的历史时间文化的特点,才可以体会到其真实的含意~今日大家就一起来学习培训好多个那样的语句吧~
以下几点出自扇贝app「有问有答」。
▼“lie low”是“躺低点”的含意吗?
☞自然并不是啦。“lie low”是“隐匿,埋伏”的含意。电影中,犯罪分子干了哪些错事,通常会“lie low”一段时间,避避风头。沙士比亚在他的喜剧片《无事生非》中就应用了这一语句。造个语句,“He's lying low in another country after what he has done.(他正因自身的个人行为出国留学避风头。)”
▼“business as usual”代表什么意思呢?
☞“business as usual”本来是个商业服务术语,指 “店铺和平时一样开关门运营” 。在日常日常生活,多用于表明事儿不会受到某一特殊情况的危害,一切照常进行,也就是“(虽然状况艰难)一切仍旧”的含意。例如:“走红之后几个星期,这个加工厂才恢复过来。”,用英文表述便是“After the big fire, the factory took weeks to get back to business as usual.”。

▼“on the rocks”代表什么意思呢?
☞“on the rocks”这一短语一开始用于表明船舶搁浅。十九十世纪一来,这一语句也用于描述别的各式各样的难题和危機,比如关联裂开、倒闭等。举个事例:“Their marriage is on the rock because of domestic violence.(她们的婚姻生活因家庭暴力而面临裂开。)”
▼“let the chips fall where they may”代表什么意思呢?
☞“chip”在这个语句中拇指的是“(木材的)碎渣”。这一使用方法出現在19世纪末。木工在砍木材的情况下并不会在乎木材碎渣落在了哪些地方。现如今,这一语句用于表明“不管結果怎样都可以欣然接纳”。举个事例,“I will admit my mistake to her and let the chips fall where they may.(我能向她认错,不管結果怎样。)”

▼你了解“know the ropes”代表什么意思吗?
☞“know the ropes”是“了解事儿的实情(或小技巧、作法、标准等)”的含意。这一表述最开始在1840年出現在文学著作中,用于叙述在水上出航的人博学多才多知。 “He's been working here for over 40 years. So he knows the ropes to get anything done here.”便是“他早已在这儿工作中了四十多年了,对这儿的工作中了然于胸。”
▼你了解“hold all the aces”代表什么意思吗?
☞“hold all the aces”是“占尽优势”的含意。ace(即A)在扑克游戏中是仅次joker的牌,玩牌时拿着全部的ace,是否就觉得自身这局肯定能赢?造个语句:“In the battle between factory owners and environmentalists, the environmentalists seem to hold all the aces.(在加工厂老总与环境保护者的抗争中,环境保护者好像占尽优势。)”

▼“从生到死”用英语怎么说较为品牌形象?
☞英语中有一个很正宗的表述,“from the cradle to the grave”,表明“从生到死,一辈子”。非常好了解的,“cradle”意思是“摇蓝”,“grave”是“墓葬”,因此 ,“从摇蓝到墓葬”表明“从生到死”也是很品牌形象了。例如,“My grandpa lived in the village from the cradle to the grave.”便是“我爷爷一辈子都住在这一村子里”的含意。